らーめんてーぶる

Lamentable(残念な、ひどい)な英語からの脱却を目指して、地味に奮闘中。NHKラジオ講座、TOEIC、1000時間ヒアリングマラソンの学習記録と感想のブログ

広告


Roses are red(バレンタイン愛のポエム)

今日の『ラジオ英会話』の終わりの方で、バレンタインに多用されるという、愛のポエムについて触れられていた。

スタンダード

バリエーションがいろいろあって、こちらがStandard versionとのこと。

Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you.

<日本語訳>※拙訳です。

バラは赤い
スミレは青い
砂糖は甘い
そして、あなたも♡

そして、 遠山先生が紹介していたのは、最後の一文を "And so am I" としたバージョンで、こういうジョークがたくさんある模様。

 

子ども編

子どもたちの間で伝わるものとしては、こんなのが。

Roses are red,
Violets are blue,
Onions stink,
And so do you,

Roses Are Red - Wikipedia

バラは赤い
スミレは青い
玉ねぎ、くさい
お前もだ

 

物騒なジョーク

ちょっと物騒なジョークも。

Roses are red,
Violets are blue,
I have a gun,
Get in the van.

What are some 'roses are red, violets are blue' jokes? - Quora

バラは赤い
スミレは青い
銃を持ってるんだぞ
車に乗り込め

 

Rhymeの任務

同ページ<What are some 'roses are red, violets are blue' jokes? - Quora>には、上記の他にもたくさん出ていた。

紹介しづらい内容のものも多いけど、英語の詩において、"rhyme"(韻を踏む)がいかに重要な『お約束』であるかということと、そのパターンの勉強になった。

 

関連記事

 

広告

広告