これ英語で言える?私は言えなかった!
例えば、こんな一文。
2,3日前に添付ファイルにてお送りした書類ですが、ご確認の上、変更されたい点がありましたら、明日中にご連絡くださいますようお願い申し上げます。
⇒模範解答文は、
As for the documents we sent you as an attachment to our email a few days ago, we would like you to let us know by tomorrow if you think any changes need to be made.
なるほど、こう言えばいいのか!
。。と模範解答を見れば思うものの、最初、自力で言い表そうとしたら、しどろもどろでトンチンカンな文章に。
つまずきとカイゼン
個人的なつまずきポイントとしては、
- 語順(どの部分から話を切り出すか、付随する情報をどこにどう入れるか)
- 前置詞や接続詞の用法
- 態(ニュアンスに応じた能動態・受動態の使い分け)
⇒解説を元に、具体的な改善ポイントをまとめると、
- 上記の文の場合、"About the documents~" と始めたくなってしまうけれど、英語としておかしい。文頭で話題を提示する場合は、"As for~(~について)"を使うのが適切。
- 『添付ファイルで送った書類』は、"the document sent to you"としてしまうと、誰が送ったのかがはっきりせず、不自然。"(that) we sent you"と能動態にして、送り主を明示すべし。(この場合、youは間接目的語になるので、toは不要)
といったあたり。しっかりカイゼンして、英語力をimproveしたいものだ。
私の写真?
もうひとつ、とても悩ましかった例文。
私は自分の写真がオンラインにアップされるのに抵抗があるので、Facebookなどのサイトに投稿する写真からは必ず外してください。
⇒模範解答文
As I feel uncomfortable having photos of me uploaded, please make sure to cut me out of any photos that you will post on a website such as Facebook.
悩ましかったポイントは、『オンラインにアップする』や『投稿する写真から外す』は、英語でどう言うのか? また、ここで言うところの『私の写真』は、単に "my photo" だと、意味が変わってしまいそうだけど、では何て言うべきなのか?といった点。
こちらも、模範解答を見ると、なるほど、と思う。
"having photos of me uploaded" という言葉のまとめ方が、いかにも英語的で、ちょっと感動した。
ちなみに、"my photo" は、意味的に3つの可能性があるので、それぞれ次のように言い換えるのが適切とのこと。
- 自分が写っている写真: photo(s) of me
- 自分が撮った写真: photo(s) I took
- 自分が持っている写真: photo(s) I have
アウトプット修行
上記の他にも、例文多数あり。つまずきまくって、痛かったけど、勉強になった。
※同誌上に『ライティング講座』というコーナーがあり、この号『TOEIC Test(トーイック・テスト)プラス・マガジン 2016年11月号』は、その特集で、解説が充実していたので、保存版にして、しつこくチャレンジ中。
修行を積んで、英語でアウトプットができるレベルを目指したい。
書籍情報
関連記事
広告